45 ТАТУИРОВОК ЗА 45 ДНЕЙ
45 ТАТУИРОВОК ЗА 45 ДНЕЙ, ИЛИ СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ НУЖНО, ЧТОБЫ ИЗДАТЬ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР В УКРАИНЕ
У каждого требовательного украинского читателя, который «в теме» бизнеса, наверняка уже давно составлен список мировых бестселлеров, к которым еще и не думал приступать украинский переводчик. Везет тем, кто владеет языком оригинала. А кто не владеет вынужден годами ждать, пока важную книгу издадут у нас. Или не издадут... Вполне возможно, что спустя некоторое время она из горячего пирожка превратится в заплесневелый сухарик, то есть вообще утратит актуальность и полезность. Как говорится, дорога ложка к обеду. Не получил вовремя необходимой информации — потерял новые возможности, потенциальные прибыли, отстал от конкурентов. Чтобы быть номером один, нужно идти в ногу со временем, а лучше опережать его. Именно поэтому, как только мы узнали о запланированной издательством «МИФ» премьере очередной книги Максима Батырева «45 татуировок личности», решили во что бы то ни стало одновременно представить ее и в Украине. Это был настоящий вызов для нашего издательства, но мы приняли его. О том, чего нам это стоило, — ниже.
Гарри Поттер от бизнеса
Почему где-нибудь в Германии или Франции читатели получают «свежепереведенный» бестселлер в то же время, когда он появляется в Америке или Англии, а украинский рынок переводной литературы, особенно деловой и учебной, несмотря на существенный прогресс последних лет, заметно отстает? Потому что в наших суровых экономических реалиях далеко не каждое издательство готово рискнуть и выпустить еще «не проверенный» на Западе или постсоветском пространстве труд. Судя по каталогам правообладателей — литературных агентств, где анонсируется выход новинок, каждая третья из них — бомба. Но взорвется ли она в Украине? Вот в чем вопрос. Тем более что для нашего молодого рынка экспертиза продаж — понятие едва знакомое.
После отбора книг начинается этап приобретения прав. Он тоже обычно длительный: переговоры с правообладателем, согласование суммы аванса (для деловой литературы он составляет от 800 до 2 000 долларов, хотя верхнего предела нет) и роялти (процент от продаж, как правило, 5–15 %), даже борьба за контракт, если на это же произведение «положило глаз» другое издательство, торги... Немало времени занимает непосредственно подписание соглашения, ведь надо обменяться большим количеством бумаг. Ну и, конечно, даже процесс перечисления аванса через наши банки со строгим валютным контролем нередко напоминает квест. Словом, есть на что потратить время и усилия. Слабонервным здесь не место :)
Теперь вы понимаете, что издать перевод книги в Украине одновременно с выходом оригинала — задача не из легких. Но разве нас это остановит? И начался марафон...
Стартовым выстрелом для нас стал анонс новой книги автора бестселлеров «45 татуировок менеджера» и «45 татуировок продавана» Максима Батырева на сайте интернет-магазина Bizlit. В данном случае колебаний не было: надо брать! Это почти Гарри Поттер от бизнес-литературы, ведь предыдущие книги «мастера татуировок» имели ошеломительный успех, кроме того, уже были переведены на украинский. Наверняка и эта в трилогии не хуже. Более того, книга направлена на широкую аудиторию, значит, точно беспроигрышный вариант! Вот только удастся ли нам «перетянуть» лицензию (ведь, скорее всего, первое издательство имеет право преимущественной покупки)?
Второй важный вопрос: когда же запланирована премьера? На сайте автора отмечалось, что на конец ноября — начало декабря 2018 года. «Вот бы и нам успеть, чтобы премьера стала международной!» — мелькнула дерзкая мысль, ведь в такие сжатые сроки (было начало октября) мы ни разу еще книги не делали. Некоторым из редколлегии это даже казалось невозможным. Но какой это шанс для маленького молодого издательства громко заявить о себе! Такой проект может сразу вывести нас на новый уровень и позволит стать в одном ряду с гигантами издательской отрасли!
Тут же решили выяснить подробности в издательстве «Манн, Иванов и Фербер», которое выпустило первые две книги. И тут нас ожидал сюрприз.
Большой переполох
К нашему удивлению, директор по правам ответила, что и сама собиралась сообщить нам о подготовке новой книги Батырева, предложила несколько повысить и без того немаленький аванс, но к идее международной премьеры отнеслась, мягко говоря, скептически. Они хотят представить книгу на ярмарке нон-фикшн и не собираются нас ждать. Даже если мы успеем, то какое качество будет иметь перевод да и сама книга? «МИФ» не хочет подводить одного из самых успешных своих авторов. Мы заверили коллег, что приложим максимум усилий, чтобы сделать все на высшем уровне. Они все равно колебались, но в итоге согласились при условии, что текст перед сдачей в печать будет отправлен им на проверку.
Радость и волнение охватили нашу редакцию. Какой тут поднялся переполох! Срочное совещание, утверждение исполнителей (пришлось задействовать много народу) и составление плана действий по дням, почти по часам, переговоры с типографией, в плотном графике которой нам вдруг очень-очень понадобилось окно, молниеносное оформление документов...
И вот через день приходит письмо от «МИФ» с извинениями. Оказывается, в круговороте подготовки к Франкфуртской книжной ярмарке они перепутали нас с другим украинским издательством, которое выпустило две предыдущие книги Максима и как раз выслало отчеты о продажах для выплаты роялти. У него, конечно, есть опцион, следовательно, только если оно откажется или сделает менее выгодное предложение, мы получим шанс. Сказать, что это было разочарование, — ничего не сказать! Хотя надежда не потеряна окончательно, время идет, а это работает против нас. Сколько ждать теперь предложения конкурентов (а у них гораздо больше ресурсов, чем у нас), сможем ли мы предложить что-то в противовес? Судьба проекта была под большим вопросом, мы надеялись на лучшее и несколько раз в день спрашивали коллег из «МИФ», есть ли для нас новости.
То ли отчеты конкурентов не впечатлили правообладателей, то ли их поразили наши аргументы и упорство, то ли предыдущий опыт сотрудничества сыграл свою роль, то ли кто-то наверху нам покровительствовал (а может, и все сразу), но в итоге издательство «МИФ» согласилось принять наше предложение, назвав его лучшим. Стоит добавить, что они вспомнили и об еще одном заинтересованном издательстве, которое предложило даже более выгодные условия, но мы были первыми, и выбор все-таки сделали в нашу пользу.
После этого письма наша команда будто заново родилась на свет :) Переводчики (а их было двое) отложили все другие дела и почти срослись с клавиатурами. Литературный редактор и корректор сдвинули все планы и тут же готовили фрагменты текста к верстке. Верстальщик так же частями отдавал на проверку. Все переживали, успеют ли выполнить свою часть работы, чтобы не подвести других. Ну а финдиректор, чтобы срочно найти в по-спартански аскетическом бюджете немалую сумму и за две недели выплатить аванс (таковым было условие правообладателей), вероятно, вообще продал душу дьяволу :)
Как бы там ни было, а контракт на «45 татуировок личности» подписан, текст переведен и сверстан! Уже запланирована масштабная промокампания... Назад дороги нет. Все, затаив дыхание, ждут, одобрит ли «МИФ» результат. Состоится ли прорыв в украинской нон-фикшн-литературе? Узнаем за считанные дни!
Заказать книгу можно по ссылке: https://bizz.monolith.in.ua/ru/books/45-tatuiuvan-osobystosti/